Elden Ring: o ápice da FromSoftware é majestoso, apesar de falhas técnicas [Review]Os requisitos para jogar Elden Ring no PC [Mínimos e recomendados]

Um relato publicado pelo usuário Caio Corraini, no Twitter, indica que a palavra “Chest”, que seria algo como “Peito” ou “Peitoral”, foi traduzida como “ Baú”. A palavra é vista na hora de alterar detalhes do corpo do personagem, por isso o contexto não tem qualquer relação com baús. É claro que é um erro mínimo e que não atrapalha a jogabilidade de Elden Ring em nenhum momento, mas indica que mesmo jogos muito aguardados não estão imunes a pequenas falhas técnicas ou detalhes como este, na tradução. Um outro usuário chamado HiagoXYZ, também no Twitter, tentou explicar o que pode ter acontecido e pede paciência com tradutores de jogos, já que nem sempre isso pode ser culpa deles. “Só quem trabalha com localização entende isso, mas muitas vezes recebemos os arquivos do jogo sem contexto apropriado para traduzir e até fora de ordem, dificultando ainda mais o trabalho. Seja como for, peguem leve nas críticas. Muitas vezes vai além da competência tradutória”, escreveu.

Mais correções

Mas nem tudo está perdido, o patch de correção 1.02, já disponível para quem tem acesso ao jogo, corrige uma série de pequenos problemas que passaram batido na finalização da produção de Elden Ring. São eles:

Melhorias nos controles;Ajustes nas músicas de fundo;Balanceamento;Ajustes nos NPCs;Melhoria no framerate em certas condições;Correção de bug de texto em alguns idiomas;Correção de bug que impede que o headset sem fio do Xbox funcione bem.

Por ora, estas são as correções previstas, outras devem ser lançadas em breve, conforme o feedback dos usuários. Com informações: Twinfinite.

Elden Ring ganha patch para corrigir bugs  mas tem erro de tradu  o bizarro   Tecnoblog - 32